گذرنامهام را روی میز میگذارم
پی اثر انگشت تو
تمام مرزها را بستهاند
زنی با شال کشمیر در عکس میخندد
هواپیما بلند شدهاست
روسریام را باز میکنم
اثر انگشت تو
از شانههایم سرریز میشود
نظرها
sara khanum bayad eghrar konam ke site zibayi dari.......vali bayad begam ke man faghat az bazi sherat khosham miad na hamash......dalil ham dare chon be nazare man har sheri dastan ya idehaye makhsoosi ro poshte khodesh penhan karde ke be nazare man faghat ghabele dark baraye nevisandas......baraye hamin age betooni bazi vaghta ye hinte koochik bedi aali mishe chon injoori shayad ma ham fahmidim ke mozoo chie. albate ghabool daram ke bazi sher ham ham niazi be in hinta nadaran. omidvaram ke movafagh bashi va asaare khoobi ro azat bebinim.
سارا جون
بر خلاف خانم سوزان من معتقدم كه بزرگترين ويژگي شعرهاي تو اينه كه علي رغم اينكه كاملا خصوصي هستند اما در فضاي عمومي ارائه مي شن طوري كه به هيچ وجه خواننده با اونها احساس بيگانگي نمي كنه
اين مطلب رو پيش از اين هم برات در پايگاه خزه نوشته بودم
اميدوارم فراموش نكني
و
موفق باشي...
سلام ... بعضی وقتا آماده پرواز که ميشم ميبينم يکی بالهام رو دزديده . اونوقت بتزم آروم ميگيرم يه جا ميشينم و نقشه پرواز بعدی رو میکشم و باز مثل قبل ....
تکان خوردم!
چقدر خوشحالم که به اين پاگرد رسيدم و مدتی نفسی تازه کردم.
با اجازهء تو
انگشت تو
از وطن خارج شده ام
اما افسوس
که حتی با امضای تو
از اسارت خویش رها نتوانم شد
از اسارت تو
اسیری وطن ناچیز است در برار اسیری تو
وحشتناک قشنگه....
این
اولین پرواز من است ، بی تو .
لحظه ايکه از زمين جدا شدم ، بدنبال دست تو می گشتم .
عادت است ،
در لحظه فرود هم خواهم گشت .
من با مرزهای بسته
کاری ندارم.....
شعرتو برای این دوست دارم که به دلم می شینه
قربانت
علی
«...نفسم را پرِ پرواز از تست...»(*)
«تمام مرزها را بستهاند...»
اما
«من با مرزهای بسته کاری ندارم...»
همه می دانند
پرِنده مرز نمی شناسد
«بال» ها یش را اگر ببندد،
«پرواز» که می ماند!!
(*) «نیایش» از فريدون مشيری
اولین باره که میام به بلاگتون. بی نظیر بود.
يه قراره /هر چی شعره/توی اينجا
نمی ره از ياد ماها(من)/
اگه فردا يه معلم بگه /بچه چندتا/
بيتک بده بيرون منم ميگم والخ...پاگرد
سلام خانوم.
من در هین پاگرد شما در شعر هر شبتان توقف کردم. مدتها بود که بعد از شعر رسول یونان به فکر نرفته بودم. من به شما تبریک میگم و از آشناییتون خوشوقتم.
این هم از کارهای دهات جهانی - اینترنت -ه.
و من بهت زده
ناظر گنجشکانی که همه
بی گذرنامه سفر می کردند......
سلام سارا خانوم
مثل هميشه حرفات سبکم می کنه
هميشه موفق باشی
salAm Sarah, Soozan, Mehrnaz,
1st: I loved this very latest poem of yours. It is short so before it gives the feeling that you are writing a prose or something, it remains a poem, very essential in my humble opinion.
2nd: Dear Soozan, Even though I admire poets like Hafez or Nima or Shamlou, I still find a lot of their works that I do not enjoy reading so that it is pretty natural that you do not like all of what you read.
3rd: Sarah jAn, you know that I am very supportive of your works and that is why I some times come here and write harsh words, I still believe that many of what you publish here are not 100% poetry (which I do not mind and you have no claim on them). I am saying that because your visitors come under the impression that because of the way you put the words beside each other they are supposed to be poems which IMHO is not true for all of them.
4th: The Late Akhavan has many interesting writings about poetry in general and the works of Hafez, Nima, and Shamlou in particular which I recommend to everyone here. Some where he said the 'man' in many of Shamlou's poems are universal 'man' so that is why others could connect to them. I agree 100% with Soozan about those writings which are too personal to find a vast audience, yet this latest work of yours, still imho ;) is pretty universal for us Iranians and yet it is regrettful too :(
Anyhow, as I am a bitter writer for which I apologize, I would like to suggest you Sarah jAn, to work more on the wordings of your poems, that is one aspect missing from many of what I read in the journals and monthly publications and on the net. Shamlou is the master of word-order in the poems :)
Last but not the least, I have to thank you for recording our contemporary history in your writings, this is an aspect of poetry and story writing which I value the most, for countires like us which do not have real historians, your works like this one or the one about the prostitue mother, are direct records of what is happening out side of which no one dares to talk or write about.
bA sepAs,
m&m
PS: Puhleeeeeeeeeeeeeeeez bear with me, if I want to write in Farsi alefba, I have to spend 10 times more and I do not want that hinders me from writing here if anyone cares at all ;)
با حریق یاد ها در سفرم،وقتی دورم به تو نزدیک
ترم
سلام. ما قابل نيستيم اما ای ولله عجب تفسير و تصويری در ابياتت جاريست. آنقدر سليس است که پرش ماهی های کوچک و ظريف قند عسلی هم داخلش هويداست. قطعا سرکشی به کلبه شما کار هر روز من خواهد بود تا زمانی که کرکسان راه را بر ما مبندند.
نام ات... نام ات را بگو... شايد اين بار بشناسم... نمی دانم... نيستی و من مثل هميشه کتاب های ام را جا گذاشته ام... بی تو می روم... از پشت خط نگاه ام می کنی... تمام می شوم...
دوست خوب Maouch،
imho را نمی فهمم.
از توجه شما سپاس گزارم.
من آدرس پستی از شما ندارم.
از دوستانی هم که به شعر من انتقاد می کنند،
با میل یا آفلاین خیلی خیلی ممنون هستم.
Doost-e gerAmi, Sarah;
1. IMHO == In My Humble Opinion
2. It was too much of expectation that you still had kept my email :) I am sending an email to you hopefully you get it.
3. Since sometimes I am under the impression that I am using the comment area a little bit ;) aggressively (space-wise) I have decided to start a little of something, yeah yeah I promised myself not to do blogging but right now it seems that I am sort of forced to ;) The link is given with this comment of mine and everyone is welcome to visit it althought I promise no regular updating, sorry.
4. I have always liked your words on this page and on the original ayene site, surely that is why I write what I write and I am glad you are not offended by it.
sara khanum bayad eghrar konam ke site zibayi dari.......vali bayad begam ke man faghat az bazi sherat khosham miad na hamash......dalil ham dare chon be nazare man har sheri dastan ya idehaye makhsoosi ro poshte khodesh penhan karde ke be nazare man faghat ghabele dark baraye nevisandas......baraye hamin age betooni bazi vaghta ye hinte koochik bedi aali mishe chon injoori shayad ma ham fahmidim ke mozoo chie. albate ghabool daram ke bazi sher ham ham niazi be in hinta nadaran. omidvaram ke movafagh bashi va asaare khoobi ro azat bebinim.
سارا جون
بر خلاف خانم سوزان من معتقدم كه بزرگترين ويژگي شعرهاي تو اينه كه علي رغم اينكه كاملا خصوصي هستند اما در فضاي عمومي ارائه مي شن طوري كه به هيچ وجه خواننده با اونها احساس بيگانگي نمي كنه
اين مطلب رو پيش از اين هم برات در پايگاه خزه نوشته بودم
اميدوارم فراموش نكني
و
موفق باشي...
سلام ... بعضی وقتا آماده پرواز که ميشم ميبينم يکی بالهام رو دزديده . اونوقت بتزم آروم ميگيرم يه جا ميشينم و نقشه پرواز بعدی رو میکشم و باز مثل قبل ....
تکان خوردم!
چقدر خوشحالم که به اين پاگرد رسيدم و مدتی نفسی تازه کردم.
با اجازهء تو
انگشت تو
از وطن خارج شده ام
اما افسوس
که حتی با امضای تو
از اسارت خویش رها نتوانم شد
از اسارت تو
اسیری وطن ناچیز است در برار اسیری تو
وحشتناک قشنگه....
این
اولین پرواز من است ، بی تو .
لحظه ايکه از زمين جدا شدم ، بدنبال دست تو می گشتم .
عادت است ،
در لحظه فرود هم خواهم گشت .
من با مرزهای بسته
کاری ندارم.....
شعرتو برای این دوست دارم که به دلم می شینه
قربانت
علی
«...نفسم را پرِ پرواز از تست...»(*)
«تمام مرزها را بستهاند...»
اما
«من با مرزهای بسته کاری ندارم...»
همه می دانند
پرِنده مرز نمی شناسد
«بال» ها یش را اگر ببندد،
«پرواز» که می ماند!!
(*) «نیایش» از فريدون مشيری
اولین باره که میام به بلاگتون. بی نظیر بود.
يه قراره /هر چی شعره/توی اينجا
نمی ره از ياد ماها(من)/
اگه فردا يه معلم بگه /بچه چندتا/
بيتک بده بيرون منم ميگم والخ...پاگرد
سلام خانوم.
من در هین پاگرد شما در شعر هر شبتان توقف کردم. مدتها بود که بعد از شعر رسول یونان به فکر نرفته بودم. من به شما تبریک میگم و از آشناییتون خوشوقتم.
این هم از کارهای دهات جهانی - اینترنت -ه.
و من بهت زده
ناظر گنجشکانی که همه
بی گذرنامه سفر می کردند......
سلام سارا خانوم
مثل هميشه حرفات سبکم می کنه
هميشه موفق باشی
salAm Sarah, Soozan, Mehrnaz,
1st: I loved this very latest poem of yours. It is short so before it gives the feeling that you are writing a prose or something, it remains a poem, very essential in my humble opinion.
2nd: Dear Soozan, Even though I admire poets like Hafez or Nima or Shamlou, I still find a lot of their works that I do not enjoy reading so that it is pretty natural that you do not like all of what you read.
3rd: Sarah jAn, you know that I am very supportive of your works and that is why I some times come here and write harsh words, I still believe that many of what you publish here are not 100% poetry (which I do not mind and you have no claim on them). I am saying that because your visitors come under the impression that because of the way you put the words beside each other they are supposed to be poems which IMHO is not true for all of them.
4th: The Late Akhavan has many interesting writings about poetry in general and the works of Hafez, Nima, and Shamlou in particular which I recommend to everyone here. Some where he said the 'man' in many of Shamlou's poems are universal 'man' so that is why others could connect to them. I agree 100% with Soozan about those writings which are too personal to find a vast audience, yet this latest work of yours, still imho ;) is pretty universal for us Iranians and yet it is regrettful too :(
Anyhow, as I am a bitter writer for which I apologize, I would like to suggest you Sarah jAn, to work more on the wordings of your poems, that is one aspect missing from many of what I read in the journals and monthly publications and on the net. Shamlou is the master of word-order in the poems :)
Last but not the least, I have to thank you for recording our contemporary history in your writings, this is an aspect of poetry and story writing which I value the most, for countires like us which do not have real historians, your works like this one or the one about the prostitue mother, are direct records of what is happening out side of which no one dares to talk or write about.
bA sepAs,
m&m
PS: Puhleeeeeeeeeeeeeeeez bear with me, if I want to write in Farsi alefba, I have to spend 10 times more and I do not want that hinders me from writing here if anyone cares at all ;)
با حریق یاد ها در سفرم،وقتی دورم به تو نزدیک
ترم
سلام. ما قابل نيستيم اما ای ولله عجب تفسير و تصويری در ابياتت جاريست. آنقدر سليس است که پرش ماهی های کوچک و ظريف قند عسلی هم داخلش هويداست. قطعا سرکشی به کلبه شما کار هر روز من خواهد بود تا زمانی که کرکسان راه را بر ما مبندند.
نام ات... نام ات را بگو... شايد اين بار بشناسم... نمی دانم... نيستی و من مثل هميشه کتاب های ام را جا گذاشته ام... بی تو می روم... از پشت خط نگاه ام می کنی... تمام می شوم...
دوست خوب Maouch،
imho را نمی فهمم.
از توجه شما سپاس گزارم.
من آدرس پستی از شما ندارم.
از دوستانی هم که به شعر من انتقاد می کنند،
با میل یا آفلاین خیلی خیلی ممنون هستم.
Doost-e gerAmi, Sarah;
1. IMHO == In My Humble Opinion
2. It was too much of expectation that you still had kept my email :) I am sending an email to you hopefully you get it.
3. Since sometimes I am under the impression that I am using the comment area a little bit ;) aggressively (space-wise) I have decided to start a little of something, yeah yeah I promised myself not to do blogging but right now it seems that I am sort of forced to ;) The link is given with this comment of mine and everyone is welcome to visit it althought I promise no regular updating, sorry.
4. I have always liked your words on this page and on the original ayene site, surely that is why I write what I write and I am glad you are not offended by it.
bA ehterAm,
m&m
به اين می گويند شعر. آفرين.
چرا تو اينقدر سفيد هستي و من اينقدر سياه ؟!